Przejdź do treści
Strona główna » Jak wyrazić miłość po hebrajsku?

Jak wyrazić miłość po hebrajsku?

    Czy zastanawiałeś się kiedyś, jak wyrazić miłość w jednym z najstarszych języków świata? Hebrajski, język o głębokich korzeniach i bogatej historii, oferuje wiele pięknych zwrotów i wyrażeń, które idealnie oddają uczucie miłości.

    Jak wyrazić miłość po hebrajsku?

    Miłość po hebrajsku (ahawa – אהבה) można wyrażać po hebrajsku na różne sposoby:

    1. jest to zależne od tego jakiej płci są osoby mówiące:

    – czy jest to kochający (ohew – אוהב) czy kochająca (ohewet – אוהבת).

    1. a także do kogo te słowa są wypowiadane:

    – „ciebie” wypowiedziane do kobiety (otach – אותך) i do mężczyzny (otcha – אותך) się różnią, chociaż nie w piśmie.

    Ponadto rozróżnienie rodzajowe w języku hebrajskim jest na tyle silne, że inaczej będzie „ty” w rodzaju żeńskim (at – את), a inaczej w rodzaju męskim (ata – אתה).

    Dlatego istnieje kilka możliwych tłumaczeń “kocham Cię” na hebrajski w zależności od tego, kto do kogo mówi (wybierzcie odpowiednie do swojej sytuacji):

    • Mężczyzna mówiący do kobiety: „ani ohew otach” (אני אוהב אותך)
    • Kobieta mówiący do mężczyzny: „ani ohewet otcha” (אני אוהבת אותך)
    • Mężczyzna do mężczyzny: „ani ohew otcha” (אני אוהב אותך)
    • Kobieta do kobiety: „ani ohewet otach” (אני אוהבת אותך)

    Przy zapisie słów w tym wpisie zastosowano transkrypcję polską,”ch” to [χ], czyli „chrapiące / charczące h”, a „si” nie łączy się w wymowie jak w polskim „ś”. Większość słów jest akcentowanych na ostatnią sylabę, ważnym wyjątkiem jest słowo אוהבת [ohewet] akcentowane na przedostatnią sylabę.

    miłość po hebrajsku

    Jak wyrazić miłość po hebrajsku? Przydatne zwroty

    Może się przydać też kilka określeń, które możemy używać w odniesieniu do drugiej osoby:

    • „mój skarbie” – ocri (אוצרי)
    • „ukochany mój” – ahuwi (אהובי)
    • „moja ukochana” – ahuwati (אהובתי)
    • „moja miłości” – ahawati (אהבתי)
    • „drogi mój” – jakiri (יקירתי)
    • „moja droga” – jakirati (יקירתי)
    • „moja duszyczko” – niszmati (נשמתי)
    • „moje serduszko” – libi (ליבי)
    • „aniele mego serca” – malach lewawi (מלאך לבבי)
    • „moja droga, my honey” – duwszanit (דובשנית)
    • „ukochany” – chabibi (חביבי)
    • „sweetie” – motek (מותק)
    • „książę moich snów” – nasich chalomotaj (נסיך חלומותיי)
    • „księżniczka moich snów” – nesicha chalomotaj (נסיכת חלומותיי)

    A poniżej literki ze słowa אהבה [ahawa] – „miłość” (autorem dzieła jest Robert Indiana):

    miłość po hebrajsku

    Żydowski dzień zakochanych

    Chociaż 14 lutego, znane jako walentynki, jest popularne w Europie, w Izraelu coraz bardziej popularne staje się święto Tu be-Aw (ט”ו באב), które jest uważane za żydowski dzień zakochanych. W 2023 roku będzie ono obchodzone od wieczora 1 sierpnia do wieczora 2 sierpnia.

    Tu be-Av, dosłownie przetłumaczone jako „Piętnasty dzień miesiąca Aw”, to jedno z najbardziej radosnych świąt w kalendarzu żydowskim. Chociaż jego korzenie są starożytne, w ostatnich latach zyskało na popularności jako odpowiednik walentynek w Izraelu.

    Historia Święta: miłość po hebrajsku

    Chociaż dziś kojarzy się głównie z miłością i romantyzmem, jego historia sięga znacznie głębiej – aż do czasów biblijnych i talmudycznych, kiedy pełnił zupełnie inne, kluczowe funkcje.

    Początkowo Tu be-Aw upamiętniało kilka ważnych wydarzeń historycznych. To właśnie tego dnia zakończył się wyrok na pokolenie, które po wyjściu z Egiptu miało zginąć na pustyni i nie mogło wejść do Ziemi Obiecanej. Jest to także dzień, w którym zniesiono zakaz małżeństw międzyplemiennych, co umożliwiło kobietom dziedziczenie majątków, a także dzień, który uratował plemię Benjamina przed zagładą po tragicznych wydarzeniach wojny domowej. Dodatkowo, to wtedy zniesiono blokadę Jerozolimy, co pozwoliło pielgrzymom na ponowne odwiedzanie Świątyni. Święto symbolizuje również moment zakończenia ciężkiej pracy polegającej na ścinaniu drewna na ofiary świątynne, co było znaczącym etapem w przygotowaniach do obchodów nadchodzącego okresu.

    W Traktacie Ta’anit (26b) jest mowa, że nie było bardziej radosnych dni niż 15 Aw i Jom Kipur. W tych dniach młode kobiety ubierały się w pożyczone białe szaty, aby zniwelować różnice społeczne, i tańczyły w winnicach, zapraszając młodzieńców do wybrania przyszłych żon. To wydarzenie łączyło radość, wspólnotę i wartości duchowe, a jego celem było zbliżenie ludzi i tworzenie nowych związków.

    Zwyczaje i Tradycje

    Współczesne obchody Tu be-Aw skupiają się na miłości i radości. W Izraelu jest to czas, kiedy wiele par decyduje się na zaręczyny lub ślub. Tradycyjnie, kobiety noszą białe sukienki, symbolizujące czystość i nowe początki. Wiele społeczności organizuje specjalne wydarzenia, takie jak koncerty, tańce i pikniki.

    Choć post i żałoba są zakazane w Tu be-Av, nie ma specjalnych modlitw czy posiłków związanych z tym świętem. Zamiast tego, ludzie skupiają się na spędzaniu czasu z bliskimi i wyrażaniu swoich uczuć.

    Tu be-Aw w Kulturze Współczesnej

    Współczesny Izrael przyjął Tu be-Aw z otwartymi ramionami, uczyniwszy z niego komercyjne święto miłości podobne do walentynek. Sklepy oferują specjalne promocje, restauracje przygotowują romantyczne menu, a kwiaciarnie mają pełne ręce pracy.

    Jednak pomimo komercyjnego charakteru, wiele osób w Izraelu traktuje Tu be-Aw jako okazję do refleksji nad znaczeniem miłości w ich życiu. Dla wielu Izraelczyków jest to czas, kiedy mogą się zatrzymać i docenić bliskich sobie ludzi, niezależnie od tego, czy są w związku, czy nie.

    Zaobserwuj nas na facebooku i instagramie, żeby czytać więcej ciekawostek na bieżąco!